Незнайка, гость |
адада
15.08.2016 13:45:25 |
|
А может это и не Адада вовсе, а Αρουηλ ... смотря где читать... Вы, гражданин Иванов, снова считаете русский перевод Библии за первоисточник. Неужели вы думаете, что она на русском изначально и была написана?... Нужно было бы хотя бы с Олексием посовещаться, прежде чем вываливать публично свои, впрочем как и всегда, сырые мысли в свою "энциклопедию" |
||
Ответить | ||
Олексій Тре пользователь УПЦ МП Сообщений: 2246 Дата регистрации: 03.04.2013 |
Re: адада
15.08.2016 15:24:36 в ответ на "адада" (Незнайка) |
|
> А может это и не Адада вовсе, а Αρουηλ ... смотря где читать...
Собственно, "Адада" во всех славянских изводах. В "переводе семидесяти старцев" - "Αρουηλ".
Примечание (быстро не нашел на русском): ADADAH - a-dá-da (‛adh‛a ̄dha ̄h): A city in the southern part of Judah (Josh 15:22). The older copies of the Greek text have Aroue ̄ ́l, but that is not a sufficient reason for identifying the name with the Aroer of 1 Sam 30:28. Some scholars adopt the change of text, and identify the site with Ararah, about seven miles Southeast of Beer-sheba. Others identify it with Adadah, eight or nine miles Southeast of Arad. AROER - a-ró-er (`aróer; Aroer): (3) A city in the territory of Judah named only in 1 Sam 30:28. Probably however in Josh 15:22 we should read ‛ar‛a ̄ra ̄h instead of ‛adh‛a ̄dha ̄h, which may be the same city, and may be identical with ‛Ar‛a ̄ra, a site with cisterns and some remains of ancient buildings about 14 miles Southeast of Beersheba. |
||
Ответить |