В Казанской епархии началась работа по переводу книг Ветхого Завета на кряшенский язык

18.07.2006 В Казанской епархии продолжается работа по переводу библейских книг на кряшенский язык.

Так, уже сформирована группа переводчиков, которая в ближайшее время начнет работу по переводу на кряшенский язык книг Ветхого Завета, сообщили в пресс-службе Казанской епархии.

В группу переводчиков вошли священники кряшенских приходов Казанской епархии протоиерей Павел Павлов, выпускник Казанской Духовной семинарии священник Дмитрий Сизов, сотрудники и студенты библейского отделения филологического факультета Санкт-Петербургского университета.

Как ожидается, кропотливая работа займет несколько лет, отметили в пресс-службе.

Работа по переводу Священного Писания на кряшенский язык началась в середине XIX века переводческой комиссией под руководством востоковеда, директора Казанской Духовной семинарии Н.Ильминского. Тогда были переведены только Евангелие (1891), Псалтырь (1892) и Деяния святых апостолов (1907).

В 1997 году по благословению архиепископа Казанского и Татарстанского Анастасия и при организационной, научной и финансовой помощи Российского библейского общества работа была продолжена.

В 2000-2001 годах вышли в свет "Соборные послания" и репринтное издание книги "Четвероевангелие и Псалтирь". В декабре 2005 года состоялась презентация книг Нового Завета на кряшенском языке.

По данным всероссийской переписи 2002 года, в Татарстане проживает 18,8 тыс. кряшен.

ИНТЕРФАКС-Религия/Седмица.Ru

Редакция текста от: 18.07.2006 00:00:00