Англиканская церковь впервые выпустила полный перевод Библии на языке австралийских аборигенов

07.05.2007 Англиканская церковь впервые выпустила полный перевод Библии на креольском языке, наиболее распространенном среди австралийских аборигенов.

В переводе Священного Писания, длившегося почти 30 лет; принимало участие более 100 лингвистов.

Большинство полумиллионного коренного населения Австралии исповедует Христианство, но говорит на сотнях языков и диалектов. Креольский язык сформировался вследствие контактов между европейскими переселенцами и аборигенами на севере материка.

Несмотря на кажущееся сходство креольского языка с английским, перевод, по признанию экспертов, был непростой задачей.

Как говорит лингвист Питер Кэрролл, одним из сложных мест оказалась фраза "возлюбить Бога всем своим сердцем".

"Народ гунвинггу использует для выражения эмоций другую часть тела, у них есть слово, которое можно перевести как "внутренности". Поэтому любить Бога всем своим сердцем - означает желать Бога всеми своими внутренностями, и именно слово "внутренности", а не "сердце", установило правильную связь с эмоциями и сделало перевод эффективным", - заявил П.Кэрролл в интервью Би-Би-Си.

ИНТЕРФАКС-Религия/Cедмица.Ru

Редакция текста от: 07.05.2007 00:00:00