Обсуждение статьи "БОГОСЛУЖЕБНЫЙ ЯЗЫК"

Харин, Илья Николаевич
модератор
православный, ЯПЦ

Сообщений: 1082
Дата регистрации: 09.06.2006
Re: ...а по содержанию?
01.04.2016 17:13:09 в ответ на "Re: ...а по содержанию?" (Александр Иванов)

> Вот это мне непонятно. Греческий и грузинский языки - вполне конкретные термины, подразумевается ли древняя или современная форма языка.

Приведу пример. Мы можем одну и ту же мысль выразить следующими предложениями:

  • А: Брат твой есмь.
  • Б: Я твой брат.

У нас принято считать что эти два предложения выражены на разных, современных, параллельно существующих, языках: "А" называется "(церковно)славянским", а "Б" - "русским".

Воцерковлённый грузин или грек не менее двуязычны чем мы - они также могут выразить одну и ту же мысль двумя предложениями, разница межу которыми будет ещё сильнее. Вопрос - можем ли мы отмахиваться от факта, что их богослужебный язык - это язык "А", а никак ни "Б"? Если под "Б" имеется ввиду "греческий" и "грузинский", то "А" должно называть иначе - или нет?

Ответить