Обсуждение статьи "ПОНЕЖЕ"

Незнайка, гость Re: От модератора: совершенно некорректно цитировать Священное Писание по неизвестному протестантскому переводу
17.08.2015 12:42:02 в ответ на "Re: От модератора: совершенно некорректно цитировать Священное Писание по неизвестному протестантскому переводу" (Александр Иванов)

> > Я думал, будет понятно, почему я так поступил. Цитировал я перевод Синодальный, а в квадратных скобках дал пересказ на современном русском языке.
> И все же давать ссылку на сайт евангеликов "Трансмировое радио" это неправильно. Любой перевод Библии имеет автора, некорректно приводить библейскую цитату неизвестного перевода.

Да, давно уж нужно и греческий текст Писания синхронно выложить, тогда и не надо будет голову ломать, что такое "понеже". Каждый сам сможет разобраться, что значит по-русски ἐπεί. А так люди и будут искать значение в "неизвестных переводах"

Ответить