Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

Обсуждение статьи "19 МАРТА"

д. Александр Васильев
только чтение
православный, УПЦ МП

Сообщений: 3939
Дата регистрации: 08.11.2014
Re: От модератора: Память Симеона (Желнина) не найдена в указанных источниках
08.04.2015 10:09:32 в ответ на "Re: От модератора: Память Симеона (Желнина) не найдена в указанных источниках" (Александр Иванов)

> Мы можем назвать статью как угодно, но искать будут в 99% именно Димитрия Торнару...

...И находить Димитрия Столяра - и науча́ться таким образом тому, что́ правильно, а что́ - нет!

> В календаре много подобных примеров, навскидку нашлись Иоанн Калфа и Афанасий Комментарисий. Давайте их тоже переименуем, чтобы и их никто не нашел.

Я ведь не предлагал переименовывать так, чтобы никто не нашёл! Я предлагал переименовать так, чтобы нашли - но вышли при этом на правильный вариант!

С Иоанном калфой (пардон, Калфой) я бы поступил ровно так же, как предложил для Димитрия Торнары.И заметьте: и "торнара", и "калфа" - приставки не из официального календаря - точнее, не из старых русских месяцесловов! Такие ненужные грецизмы пришли иными путями. И поскольку оба случаи единичны, неплохо было бы пододвигать пользователей "Древа" ближе к правильному варианту.

В случае с "комментарисием" - труднее, потому что комментарисиев даже в официальный календарь просочилось немало. Однако они там не оставлены без перевода - навскидку поискал: https://www.google.com.ua/search?q=http://calendar.rop.ru ко...gBw - и пошёл по первой же ссылке, обретше тамо:

> Афанасий - бессмертный [греч.]
>
> - комментарисий (смотритель темниц): Ян. 4

Далее.

> возникает вопрос: почему столяр, а не токарь? Столяр по-гречески: ὁ ξυλουργός, ὁ μαραγκός.

1) Потому, что никаких токарей в то время не было, и ещё 2) потому, что именно такой вариант избран в более чем авторитетном издании - "Афонском Патерике".

Что касается заглавной и строчной букв. Вопрос не столь однозначный на самом деле. Попытаюсь пояснить на примере употреблени я слова "исповедник". Когда мы говорим о Максиме Исповеднике, то НЕЛЬЗЯ писать так: "Прп. Маким, исп."! А нужно: "Прп. Максим Исповедник" - как у нас 13 августа21 января, между прочим, неправильно - "исповедник" со строчной буквы! Исправляю прямо сейчас). То есть: когда это часть именования (как Николай Чудотворец) - тогда с большой буквы, без запятой - так же, как фамилия или прозвище. Но и "исп.", и "чудотворец" могут быть лишь дополнительными характеристиками святого, не ставшими частью именования - тогда в конце, после запятой и с маленькой буквы.

В этом смысле можем рассматривать и Торнару с Калфой как часть именования. НО: 1) ни в коем случая не оставляя без перевода непременно тут же в заголовке, а не где-то там ниже, в тексте, потому что объяснение в тексте читающий вовсе не обязательно свяжет с "фамилией" заголовка, и 2) с мягким подталкиванием к более правильному варианту через статьи-перенаправления, ведущих от названия с грецизмом к названию русскому (при этом с полной икономией по отношению ко всем этим достойным сожаления "алекторам").

Отдельно о многочисленных комментарисиях. Я уже писал: конкретно это слово многажды встречается в месяцеслове, в том числе в официальном календаре, поэтому к нему я не склонен придираться, даже когда оно - часть заголовка для поиска. Но в заголовке самих статей полагаю обязательным наличие перевода в скобках сразу после грецизма и тем же полужирным шрифтом,

(Конечно, всё,о чём мы с вами так долго и многословно (с моей стороны) спорим, не столь важно, как правильность догматических формулировок. Но ведь верность начинается с мелочей. Нехорошо, когда в новопостроенном, с любовью буквально вылизанном внутри и снаружи храме где-нибудь на хорах вместо вешалки торчит криво вбитый гвоздь, который кто-то просто заметит, и это заденет его эстетическое чувство, а кто-то о него споткнётся, а может, и подрясник порвёт...

Кстати, недавний реальный жизненный пример. У нас в алтаре на вешалке стали обламываться очень красивые крючки: они были турецкий, изготовленные, видимо, при помощи горячей прессовки из металлического порошка. Ризничный с казначеем это как бы не замечали, и самый младший иерей купил почти такие же красивые, но правильные крючки, сделанные из гнутой стальной проволоки,и прикрутил. Ризничный с казначеем теперь, вешая на них свои одежды, каждый раз этого иерея вслух благодарят. Затрат, правда, не компенсируют. Но тот и не ждал, собственно...)

Ответить