БОГОСЛУЖЕБНЫЙ ЯЗЫК

Статья из энциклопедии "Древо": drevo-info.ru

Богослужебный язык (также литургический язык) - язык употребляемый Церковью в богослужении

Исторический очерк

В Ветхозаветной Церкви храмовым богослужебным языком был еврейский, объединявший всех верных и способствовавший отождествлению церковного единства с единством еврейского народа. Внедрение других языков было допущено только на вспомогательном уровне, в синагогах, после утраты евреями своего древнего разговорного языка в VI в. до н.э.. Известно, что в синагогах стали совершаться перевод и толкование Священного Писания на общеупотребительной речи - арамейской и греческой; существовал и перевод Писаний на сирийский [1].

Яркой отличительной чертой Новозаветной Церкви стало многоязыкое единодушие, чудесно установленное Богом при сошествии Святого Духа на апостолов и позволившее ученикам Господа Иисуса Христа исполнять Его заповедь о научении "всех народов" (Мф. 28, 19). Сохраняя в богослужебном употреблении еврейский, арамейский и сирийский, Христианская Церковь быстро сделала наиболее употребительным языком своего богослужения греческий как самый распространённый язык общения Римской империи. В III веке о существовании богослужебных текстов на латинском пишет Тертуллиан [2]. От IV века сохранились свидетельства о переводе христианских богослужебных текстов на коптский [3], готский [4] и эфиопский [5] языки, от V века - о создании оригинальных богослужебных текстов на армянском [6]. Появление первых богослужебных переводов на грузинский также относится к IV-V векам [7].

Впоследствии Римская Церковь пошла по пути повсеместного насаждения богослужения на латыни, так что к IX веку славянские первоучители равноапостольные Кирилл и Мефодий были вынуждены бороться с широко распространившейся там "трёхъязычной ересью", согласно которой только три языка титла с Креста Господня - еврейский, греческий и латинский - были допустимы для богослужения. На Востоке же Православная Церковь сохраняла живое сознание многоязычия церковной жизни и ориентировалась в своём апостольстве на богослужебный перевод. В обличении западного "трёхязычества", равноапостольный Кирилл указывал:

"...мы же многы роды знаемъ, книгы умѣюче, Богу славу въздающе своимъ языкомъ къждо. Явѣ же суть си: ормѣни, пьрси, авазги, иверие, сугди, готи, объре, турьси, козаре, аравляне, егуптянѣ, сури, ини мнози" [8].

Сами равноапостольные братья создали славянскую письменность, послужив внедрению в богослужение славянского языка, быстро сделавшегося третьим по богатству литературы в Европе.

В последующую эпоху распространение Православия среди отчуждённых от него народов велось преимущественно Русской Церковью, в которой со временем продолжилось создание новых богослужебных переводов. В XIV веке святитель Стефан Пермский, проповедовавший зырянам, создал для них письменность и перевёл на их язык основные богослужебные тексты. С середины XVIII века начинается издание богослужебных текстов на осетинском. В XIX - начале XX века в Русской Церкви происходит всплеск миссионерской деятельности, с 1870 года организованной под эгидой Всероссийского Православного миссионерского общества. В этот период вводится православное богослужение на ряде языков народов Российской империи (включая алеутский святителем Иннокентием (Вениаминовым), алтайский преподобным Макарием (Глухарёвым), татарский святителем Макарием (Невским), якутский епископом Дионисием (Хитровым), и многие другие), а в зарубежных миссиях - также на китайском, японском, корейском и английском.

Одновременно среди издавна приобщённых к Церкви народов Восточной Европы шло постепенное замещение греческого и церковнославянского современными языками. Так, в период с XVI по XIX век, богослужение румынских земель почти полностью перешло на румынский. С XIX века пошёл процесс внедрения в богослужение, наряду со славянским, современных болгарского и сербского. Наконец, в первой половине XX века, вместе с оформлением соответствующих поместных Церквей, утвердилось и богослужебное употребление албанского, польского, чешского и словацкого.

Потрясения, постигшие земли проживания исконно православных народов в XX веке, особенно возникновение и падение коммунистических режимов, а также нарастающее давление на христиан Ближнего Востока, способствовали появлению многочисленной православной диаспоры по всему миру. Вместе с расшатыванием прежних устоев стран Запада и определённой открытостью к Православию это сыграло решающую роль во внедрении в богослужение Православной Церкви важнейших западноевропейских языков. Со второй половины столетия стало набирать силу новое миссионерское движение в Греческих Церквах, проявившееся с особенной яркостью в Африке, где к началу XXI века появились переводы православного богослужения на более чем 50 местных языков. Наконец, возрождение Русской Церкви дало возможность возобновить угасшие было малораспространённые богослужебные языки пост-советского пространства и начать богослужение на ряде прежде не употреблявшихся.

Современное состояние

В современном употреблении Православной Церкви - десятки языков, на которых хотя бы изредка совершается главное богослужение Церкви, Божественная литургия. Только семь из них - албанский, английский, арабский, греческий, грузинский, румынский и церковнославянский - можно однозначно назвать основными языками автокефальных Церквей, но общее количество богослужебных языков значительно выросло в последние годы и продолжает увеличиваться. К православным богослужебным языкам ныне принадлежат:

Использованные материалы

  • Людоговский Феодор, свящ., Плякин Максим, диакон. "Богослужебные языки славянских Поместных Церквей: современная ситуация" // Труды Саратовской православной духовной семинарии: Сборник, вып. 4, Саратов: Изд. Саратовской епархии, 2010, с. 120-144:



[1]  Алексеев А. А., "Септуагинта и ее литературное окружение", Богословские труды, 2007, № 41, с. 212-216, http://www.btrudy.ru/resources/BT41/212-259_alekseev.pdf

[2]  Против Маркиона, 3, 22.

[3]  Тураев Б. А., "К истории греческого периода в верхнеегипетском богослужении", Византийский временник, СПб., 1900, т. 7.

[4]  О богослужебном употреблении готского перевода Ульфилы говорит включённая в него таблица подневных чтений. См. Project Wulfila, University of Antwerp, Belgium, 2004.

[5]  "Литургия эфиопского текста «Апостольских постановлений»", Собрание древних литургий, Сост. Е. И. Ловягин, Н. И. Глориантов, И. Е. Троицкий, М.: Даръ, 2007.

[6]  Ткаченко А. А., раздел "Армянская гимнография", ст. "Гимнография", Православная энциклопедия, т. 11, с. 510, http://www.pravenc.ru/text/165013.html

[7]  Гугишвили Ш., раздел "Богослужение Грузинской Православной Церкви", ст. "Грузинская Православная Церковь", Православная энциклопедия, т. 13, с. 234, http://www.pravenc.ru/text/639853.html

[8]  Житие Константина-Кирилла, чт. 5, по изд Библиотека литературы Древней Руси. Том 2. XI - XII века, СПб.: Изд-во "Наука", 2000 портал Электронные публикации Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН, http://lib2.pushkinskijdom.ru/tabid-2163. В современной литературе часто утверждается, что не все из упомянутых народов действительно пользовались в то время богослужением на своём языке. Так, ныне обычно считается что персы и народы Средней Азии на деле служили на сирийском, а абхазы - на грузинском. См. сноску № 189, Житие Константина, пер. Б. Н. Флоря, по изд. Сказания о начале славянской письменности, СПб. Алетейя. 2000, http://drevlit.ru/docs/chehia/IX/Slav_pis/text1.php

[9]  Вожакова Мария, "Православие у алтайцев в наши дни", Russian Review (Русское ревью), октябрь 2015, № 66, http://www.keston.org.uk/_russianreview/edition66/04%20Vojak...htm

[10]  "Иерусалимская Православная Церковь", Православная энциклопедия, т. 21, с. 446-500, http://www.pravenc.ru/text/293788.html

[11]  "Александрийская Православная Церковь (Александрийский Патриархат)", Православная энциклопедия, т. 1, с. 559-594 (отредактированная версия от 19 ноября 2007), http://www.pravenc.ru/text/82070.html

[12]  "Антиохийское богослужение (обряд)", Православная энциклопедия, т. 2, с. 534-535, http://www.pravenc.ru/text/%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BE%D1...tml

[13]  "Священники УПЦ в Грузии совершат Литургию на арамейском - языке, на котором говорил Христос", официальный сайт Синодального информационно-просветительского отдела Украинской Православной Церкви, 24 марта 2016, http://news.church.ua/2016/03/24/svyashhenniki-upc-v-gruzii-...=ru

[14]  Чурашов Павел, свящ., "Деятельность святителя Макария среди кряшен", Материалы научно-практической конференции 2000 г. «Этнические и конфессиональные традиции кряшен: история и современность», сайт Кряшенская духовная миссия, http://www.missiakryashen.ru/today/documents/conference-2000...ov/; Павел Павлов, прот., "Материалы из истории и современности кряшенских приходов Казанской епархии Русской Православной Церкви", Материалы научно-практической конференции 2000 г. «Этнические и конфессиональные традиции кряшен: история и современность», сайт Кряшенская духовная миссия, http://www.missiakryashen.ru/today/documents/conference-2000...ov/

[15]  Журнал Московской Патриархии, 1970, № 6, с. 62.

[16]  "Кряшенский приход г. Казани", сайт Кряшенская духовная миссия, http://www.missiakryashen.ru/today/kazan/

[17]  "Кряшены: путь возрождения", сайт Туганайлар, 28 марта 2014, http://www.tuganaylar.ru/hbrl/item/1218-kryashenyi-put-vozro...tml

[18]  Алексеев Игорь, "Деятельность национальных приходов, развитие богослужения и издательской деятельности на национальных языках в Татарстанской митрополии РПЦ в 2014 - 2015 гг.", по кн. Алексеев И. Е., Климин А. В., Развитие православия в Татарстане в 2014 - 2015 годах, Казань: Центр инновационных технологий, 2015, с. 71-82, пуб.: информационно-аналитическая служба Русская народная линия, 23 декабря 2015, http://ruskline.ru/analitika/2015/13/23/deyatelnost_nacional...ro/

[19]  Симин Бранко, "Богослужбено-преводилачка делатност оца Јустина", сайт Српски културни клуб, 23 августа 2011, http://www.srpskikulturniklub.com/bogosluzbeno-prevodilacka-...ina

[20]  https://drevo-info.ru/news/6061.html

[21]  Ольшевский Иустин, свящ., "Дело и деятельность Переводческой Комиссии Православного Миссионерского Общества (В извлечении читано в общем собрании Полтавского Отделения Православного Миссионерского Общества, 27 марта 1894 года)", сайт Омского Ефремовского прихода, http://st-efrem.orthodoxy.ru/krest/aweb/d/text/s7.htm; "СОЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКА", Чувашская энциклопедия, http://enc.cap.ru/?t=publ&lnk=5055

[22]  Отчёт уполномоченного Совета по делам религий по Чувашской АССР Б. А. Краснова, ГИА ЧР, ф. 1857, оп. 4, д. 153, л. 43-44, цит. по Берман А. Г., Страницы истории православия в Чувашии в ХХ веке, Чебоксары, 2009, http://сувары.рф/ru/content/stranicy-istorii-pravoslaviya-v-...eke

Редакция текста от: 03.04.2016 20:27:50

"БОГОСЛУЖЕБНЫЙ ЯЗЫК" еще можно поискать:

полнотекстовый поиск в Древе: Яндекс - Google
в других энциклопедиях: Яндекс - Википедия - Mail.ru -
в поисковых системах: Искомое.ru - Яндекс - Google